Salmos 107

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 e congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Andaram errantes pelo deserto, por lugares áridos, sem achar cidade em que pudessem morar.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que pudessem morar.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois saciou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Alguns se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em correntes de ferro,
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 por terem se rebelado contra a palavra de Deus e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 de modo que lhes abateu o coração com trabalhos — esses caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois derrubou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 Abominaram todo tipo de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem comércio na imensidade das águas,
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Pois Deus falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Subiram até os céus, desceram até os abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Andaram, e cambalearam como bêbados, e de nada adiantou a sua habilidade.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 Então se alegraram com a calmaria; e, assim, os levou ao porto desejado.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Que eles deem graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Que o exaltem na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Deus transformou rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 fez da terra frutífera um deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Transformou o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais construíram uma cidade em que pudessem morar.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 Ele os abençoou, e eles se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Mas outra vez foram reduzidos e humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 Deus mostra desprezo pelos príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, e faz aumentar a sua família como um rebanho.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os retos veem isso e se alegram, mas todos os ímpios têm de fechar a boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.