Salmos 107
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 Digam-n o os remidos do Senhor , os que remiu da mão do inimigo
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 e os que congregou das terras do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitários; não acharam cidade que habitassem.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Famintos e sedentos, a sua alma neles desfalecia.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 E clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 E os levou por caminho direito, para irem à cidade que deviam habitar.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois fartou a alma sedenta e encheu de bens a alma faminta,
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em aflição e em ferro.
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 Como se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo,
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte e quebrou as suas prisões.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Os loucos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, são afligidos.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 A sua alma aborreceu toda comida, e chegaram até às portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Então, clamaram ao Senhor na sua angústia, e ele os livrou das suas necessidades.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da sua destruição.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 E ofereçam sacrifícios de louvor e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes águas,
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas no profundo.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Pois ele manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Sobem aos céus, descem aos abismos, e a sua alma se derrete em angústias.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Andam e cambaleiam como ébrios, e esvai-se-lhes toda a sua sabedoria.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Então, clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Faz cessar a tormenta, e acalmam-se as ondas.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 Então, se alegram com a bonança; e ele, assim, os leva ao porto desejado.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Exaltem-no na congregação do povo e glorifiquem-no na assembleia dos anciãos!
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Ele converte rios em desertos; nascentes, em terra sedenta;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 a terra frutífera, em terreno salgado, pela maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Converte o deserto em lagos e a terra seca, em nascentes.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam cidade para sua residência,
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 e semeiam campos, e plantam vinhas, que produzem fruto abundante.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 E ele os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminui.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Mas outra vez decrescem e são abatidos, pela opressão, aflição e tristeza.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 Derrama o desprezo sobre os príncipes e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Mas ele levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e multiplica as famílias como rebanhos.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os retos veem isto e alegram-se, mas todos os iníquos fecham a boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio observe estas coisas e considere atentamente as benignidades do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.