Salmos 107
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs BKJ
BKJ BKJ
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.