Salmos 107
GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.Auf ewig währet seine Huld."
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 So singen die vom Herrn Erlösten,die er aus Feindes Hand befreit
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 und aus den Ländern sammeltvon Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Sie irren in der Steppenwüsteund finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Sie leiden Durst und Hunger,und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;Er rettet sie aus ihren Ängsten
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 und leitet sie auf rechtem Wege,die Wohnstatt zu erreichen.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 daß er ihr Lechzen stilltund ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 In Finsternis und Todesschatten sitzen sie,gebannt in Elend und in Eisen;
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 denn Gottes Worten widerspenstig,verschmähen sie des Höchsten Rat.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Durch Mühsal beugt er ihren Sinn;sie werden machtlos; niemand hilft.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie,und ihre Fesseln sprengt er auf.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 daß er zertrümmert eherne Pfortenund Eisenriegel bricht! -
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandelsund wegen ihrer Missetaten,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 daß sie vor jeder Speise ekeltund sie des Todes Pforten schon berühren.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Er schickt sein Wort, macht sie gesundund rettet sie vor ihren Grüften.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern,
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 ihm Dankesopfer bringen,jubelnd seine Taten künden! -
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Die auf der See in Schiffen fahrenund ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 erblicken hier des Herren Werkeund seine Wunder mit der tiefen Flut.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort,und seine Wellen türmen sich.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen.Ihr Leben ist gefährdet.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene.Dahin ist ihre ganze Kunst.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Sie schrein zum Herrn in ihrer Not;er rettet sie aus ihren Ängsten.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Er macht den Sturm zum Säuselwind;da legen sich des Meeres Wellen.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Sie jubeln, daß sie stille liegenund er sie an ihr Endziel führt.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade,für seine Wunder an den Menschenkindern
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 und ihn vor allem Volk erhebenund ihn im Kreis der Alten loben! -
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Er macht zur Wüste Ströme,zu dürrem Lande Quellenorte,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 ein fruchtbar Land zum salzigen Grund,der Bosheit der Bewohner wegen.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Er macht zum Wasserteich die Wüsteund dürres Land zum Quellenort;
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 die Hungrigen läßt er hier wohnen;Sie bauen eine Wohnstatt dort,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 besäen Felder, pflanzen Weinberge,die lohnend Früchte tragen.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren,und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Vermindern sie sich, werden sie gebeugtvon Druck und Elend und von Jammer,
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 dann gießt auf Fürsten er Verachtung ausund führt sie in die unwegsame Öde.
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Doch aus dem Elend hebt er Arme aufund macht Geschlechter Herden gleich.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Das sehen Redliche und freuen sich,und jeder Frevelmund verstummt. -
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Wer weise ist, beachtet dies,und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.