Salmos 105

GerGruenewald: 1924 Grünewaldbibel (SM_GERGRUENEWALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen!Macht seine Taten den Nationen kund!
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Lobsingt von ihm! Lobt ihn!Erzählt von seinen Wundern all!
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 In seinem heiligen Namen rühmet euch!Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit!Stets sucht sein Angesicht!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenkt der Wunder, die er tat,der Zeichen, seiner Richtersprüche!
5 — ausente —
6 Geschlecht du, seines Knechtes Abraham,ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
6 — ausente —
7 Der Herr ist unser Gott,und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 In Ewigkeit gedenkt er seines Bundesund seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 des Bunds, den er mit Abraham geschlossenfür Israel als einen ewigen Bund,
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 den er für Jakob als ein Recht bestätigt,und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 "Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan,als euer zugemessen Erbe." -
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Noch klein war damals ihre Zahl,noch winzig klein und fremd darin.
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern,von einem Reich zu einer andern Nation.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte;er warnte ihretwegen Könige:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten!Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Er rief alsdann ins Land den Hunger,jedwede Brotesstütze brechend.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her;zum Sklaven ward Joseph verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 in Fesseln zwang man seine Füße;in Eisen ward sein Hals gelegt,
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 bis in Erfüllung ging, was er verheißen,und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Da ließ der König ihn entfesseln;der Völkerherrscher ließ ihn frei.
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er machte ihn zum Herrn in seinem Hauseund zum Verwalter über all sein Gut,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkteund seine Ältesten belehrte. -
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Alsdann kam nach Ägypten Israel,und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Er machte fruchtbar dort sein Volk,für seine Feinde allzu zahlreich.
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk,zur Arglist gegen seine Diener.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Er sandte Moses, seinen Diener,und Aaron, den er sich erkoren.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Sie zeigten ihnen seine Wunderund taten Zeichen in dem Lande Chams.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsternis, und dunkel ward's;doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er wandelte in Blut ihr Wasser,und ihre Fische ließ er sterben.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Er ließ ihr Land von Fröschen wimmelnbis in die Kammern ihrer Könige.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er sprach; da kam ein Fliegenschwarmund Mücken in ihr ganz Gebiet.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Für Regen gab er ihnen Hagelund Feuerflammen auf ihr Land,
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder.zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er sprach; da kamen Heuschreckenund Ungeziefer ohne Zahl.
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Sie fraßen alles Gras in ihrem Landund fraßen ihre Feldfrucht ab.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt,die Erstlinge all ihrer Kraft. -
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande,und unter seinen Stämmen war kein Müder.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh;denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete zum Schirme eine Wolke ausund Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommenund schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen,in dürrem Lande Ströme rieselten.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortesund seines Dieners Abraham.
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 So führte er sein Volk mit Jubel fort,mit Jauchzen seine Auserwählten.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Der Heiden Länder gab er ihnen,ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 auf daß sie seine Rechte hielten,und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.