Jó 39

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas ? As-tu observé les biches dans les douleurs de l’enfantement ?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 As-tu compté les mois de leur portée ? les as-tu délivrées des douleurs ?
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 As-tu nourri leurs petits sans qu’ils aient crainte ? as-tu fait réussir leur enfantement ?
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Elles quittent leurs petits, qui néanmoins prospèrent au pâturage ; ils s’éloigneront, et ne reviendront jamais.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 Qui a mis en liberté l’âne sauvage ? Qui a détaché ses liens ?
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Je lui ai donné pour demeure le désert, pour abri la contrée saumâtre et stérile.
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Il se raille de la foule qui peuple les cités ; il n’entend jamais les reproches du collecteur.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Il recherche les pâturages des montagnes, et court après toute sorte d’herbe.
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 La licorne se prêtera-t-elle à te servir ? couchera-t-elle jamais en ton étable ?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Pourras-tu l’attacher au joug avec des courroies, et lui faire creuser les sillons de tes champs ?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Te fieras-tu à elle et à sa grande force, et la chargeras-tu de tes travaux ?
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Croiras-tu qu’elle te rende tes semailles ? les ferat-elle mettre en ton aire ?
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 L’aile de l’autruche s’agite joyeusement ; est-ce l’aile pieuse et le plumage ?
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 Nullement. L’autruche laisse ses œufs à terre, et le sable les échauffe .
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 Elle oublie que le passant les dispersera, et les bêtes fauves des champs les fouleront aux pieds.
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens ; elle ne craint pas d’avoir vainement souffert :
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Parce que Dieu, chez elle, a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d’intelligence.
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 A l’occasion, elle prendra son essor, et raillera le cheval et le cavalier.
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa force , et qui as revêtu son cou de terreur ?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Est-ce toi qui l’as revêtu de son armure et de la gloire de son poitrail ?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Il imprime son sabot dans le sol et s’enorgueillit ; il s’élance en sa force à travers la campagne.
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Il va au-devant des traits , et s’en moque.
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 L’arc et l’épée se glorifient, s’ils l’atteignent.
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 Il bouleverse le sol en sa fureur ; il n’écoute rien, que le signal de la trompette.
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 S’il l’entend retentir, il dit : Ah ! il sent de loin la bataille, les mouvements et les cris de l’armée.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 Est-ce ta science qui a appris à l’épervier à se tenir immobile, déployant ses ailes et regardant le Midi ?
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Est-ce à ton commandement que l’aigle élève son vol, et que le vautour reste perché au-dessus de ses poussins,
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Sur la pointe d’une roche, au fond de șa retraite ?
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 De là, il cherche sa pâture ; ses yeux voient au loin.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 Ses petits sont souillés de sang, et partout où il y a des cadavres, soudain il les découvre.
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
31 Et le Seigneur Dieu, continuant de parler à Job, dit Est-ce qu’il décline la justice du Tout-Puissant ? Celui qui a adressé des reproches à Dieu doit lui répondre.
31 — ausente —
32 Et Job, reprenant, dit au Seigneur :
32 — ausente —
33 Pourquoi continuerais-je de contester ? Je suis averti, et, après avoir adressé des reproches au Seigneur , j’ai entendu de telles paroles, moi qui ne suis rien. Que pourrais-je répondre ? Je n’ai plus qu’à mettre ma main sur ma bouche.
33 — ausente —
34 J’ai parlé une fois ; je me garderai bien de parler encore .
34 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.