Jó 39
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sais-tu le temps où la gazelle des rochers met bas ? As-tu observé les biches dans les douleurs de l’enfantement ?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 As-tu compté les mois de leur portée ? les as-tu délivrées des douleurs ?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 As-tu nourri leurs petits sans qu’ils aient crainte ? as-tu fait réussir leur enfantement ?
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Elles quittent leurs petits, qui néanmoins prospèrent au pâturage ; ils s’éloigneront, et ne reviendront jamais.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Qui a mis en liberté l’âne sauvage ? Qui a détaché ses liens ?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Je lui ai donné pour demeure le désert, pour abri la contrée saumâtre et stérile.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Il se raille de la foule qui peuple les cités ; il n’entend jamais les reproches du collecteur.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Il recherche les pâturages des montagnes, et court après toute sorte d’herbe.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 La licorne se prêtera-t-elle à te servir ? couchera-t-elle jamais en ton étable ?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Pourras-tu l’attacher au joug avec des courroies, et lui faire creuser les sillons de tes champs ?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Te fieras-tu à elle et à sa grande force, et la chargeras-tu de tes travaux ?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Croiras-tu qu’elle te rende tes semailles ? les ferat-elle mettre en ton aire ?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 L’aile de l’autruche s’agite joyeusement ; est-ce l’aile pieuse et le plumage ?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Nullement. L’autruche laisse ses œufs à terre, et le sable les échauffe .
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Elle oublie que le passant les dispersera, et les bêtes fauves des champs les fouleront aux pieds.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas siens ; elle ne craint pas d’avoir vainement souffert :
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Parce que Dieu, chez elle, a fait taire la sagesse, et ne lui a pas accordé sa part d’intelligence.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 A l’occasion, elle prendra son essor, et raillera le cheval et le cavalier.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Est-ce toi qui as donné au cheval sa force , et qui as revêtu son cou de terreur ?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Est-ce toi qui l’as revêtu de son armure et de la gloire de son poitrail ?
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Il imprime son sabot dans le sol et s’enorgueillit ; il s’élance en sa force à travers la campagne.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Il va au-devant des traits , et s’en moque.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 L’arc et l’épée se glorifient, s’ils l’atteignent.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Il bouleverse le sol en sa fureur ; il n’écoute rien, que le signal de la trompette.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 S’il l’entend retentir, il dit : Ah ! il sent de loin la bataille, les mouvements et les cris de l’armée.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Est-ce ta science qui a appris à l’épervier à se tenir immobile, déployant ses ailes et regardant le Midi ?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Est-ce à ton commandement que l’aigle élève son vol, et que le vautour reste perché au-dessus de ses poussins,
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Sur la pointe d’une roche, au fond de șa retraite ?
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 De là, il cherche sa pâture ; ses yeux voient au loin.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ses petits sont souillés de sang, et partout où il y a des cadavres, soudain il les découvre.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
31 Et le Seigneur Dieu, continuant de parler à Job, dit Est-ce qu’il décline la justice du Tout-Puissant ? Celui qui a adressé des reproches à Dieu doit lui répondre.
31 — ausente —
32 Et Job, reprenant, dit au Seigneur :
32 — ausente —
33 Pourquoi continuerais-je de contester ? Je suis averti, et, après avoir adressé des reproches au Seigneur , j’ai entendu de telles paroles, moi qui ne suis rien. Que pourrais-je répondre ? Je n’ai plus qu’à mettre ma main sur ma bouche.
33 — ausente —
34 J’ai parlé une fois ; je me garderai bien de parler encore .
34 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.