Jó 36

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et Éliu, continuant, dit :
1 Disse mais Eliú:
2 Patiente un moment encore, afin que je t’instruise ; je sens en moi bien des choses à dire.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Je reprendrai de loin ce que je sais, et, d’accord avec mes œuvres,
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Je te parlerai sincèrement, et tu n’accueilleras pas injustement des paroles injustes.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 Apprends que le Seigneur ne repoussera jamais l’innocence ; Celui qui a la suprême force en son cœur
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Ne vivifiera jamais l’impie ; il jugera la cause des indigents.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Il ne détournera pas ses regards du juste, ni des rois sur leur trône .
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 A ceux qui sont pris par des entraves, et retenus dans les liens de la pauvreté,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Il fera connaître leurs œuvres et leurs fautes, car elles sont grandes .
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Mais il écoutera les justes, à qui il a dit de se détourner de l’iniquité.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 S’ils lui sont dociles et le servent, ils achèveront Ieurs jours dans l’abondance des biens, et leurs années dans les grandeurs.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Il ne protége point les impies, parce qu’ils refusent de connaître le Seigneur, et parce qu’ils sont rebelles à ses avertissements.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 Et les hommes au cœur hypocrite attirent la colère de Dieu ; ils ne crieront pas, s’il vient à les enchaîner .
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Que leur âme meure en leur jeunesse ; que la vie leur soit ôtée par les anges exterminateurs ;
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Parce qu’ils auront opprimé le pauvre et le faible : et le Seigneur publiera le jugement des bons.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 Si tu t’es laissé tromper par la bouche de l’ennemi, les flots de l’abîme sont là, sous toi, et ta table y tombera chargée de graisse .
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Mais il ne fera pas attendre aux justes sa sentence.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Et son courroux s’élèvera contre les pervers, à cause des dons impies qu’ils auront reçus pour d’injustes causes .
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Que ton âme ne se détourne pas volontairement de la demande que te feront les pauvres pressés par le besoin ; réprime tous ceux qui usent de violence.
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Ne prolonge pas tes nuits, afin que le peuple puisse recourir à toi contre eux.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Sois attentif à t’abstenir d’œuvres mauvaises ; car tu y es tombé entraîné par la misère .
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 Et le Tout-Puissant t’affermira par sa force : qui peut prévaloir contre lui ?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Qui peut discuter ses œuvres ? Qui lui dira : Tu as fait des injustices ?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Souviens-toi que grandes sont ses œuvres, que les hommes ont célébrées.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Tout homme le voit en elles ; tous ceux qui sont sujets à la douleur et à la mort.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Il est puissant par excellence, et nous ne le connaîtrons jamais ; le nombre de ses années est infini .
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 Il sait le compte des gouttes de pluie ; de la pluie que versent les nuées.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Elles couleront ces eaux antiques ; et les nuées ont couvert d’ombre une foule innombrable de mortels. Il donne aux bestiaux leur heure ; par lui, ils savent régler leur sommeil. De toutes ces choses, ton intelligence n’est pas étonnée, et en toi ton cœur n’est pas ému .
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Si toutes les nuées n’en forment qu’une seule, c’est comme son tabernacle.
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Voilà qu’il étend sur elle son arc, et il a caché les profondeurs de la mer.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 C’est avec cela qu’il juge les peuples ; les plus puissants lui doivent leur nourriture.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Il cache dans ses mains la lumière, et lui ordonne d’apparaître à ceux qui vont au-devant d’elle .
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 Il la révèle à ses amis (car elle est la possession du Seigneur), afin de les détourner de l’iniquité .
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.