Jó 18
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Baldad le Sauchite, répondant, dit :
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Quand donc cesseras-tu ? Contiens-toi, afin que nous parlions aussi :
2 “Até onde você vai com suas palavras? Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Pourquoi devant toi sommes des quadrupèdes ? nous muets comme
3 Imagina que somos animais? Pensa que somos ignorantes?
4 La colère t’emporte : eh quoi ! si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s’écrouleront-elles jusqu’à la base ?
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva, acaso isso destruirá a terra? Fará as rochas mudarem de lugar?
5 La lumière des impies s’éteindra ; leur flamme ne resplendira pas .
5 “Por certo, a luz do perverso se apagará; as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l’impie ; la lampe qui l’éclaire s’éteindra.
6 A luz de sua tenda se escurecerá; a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 Que les petits s’emparent de ses richesses ; que ses conseils soient dissipés.
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados; será arruinado pelas próprias tramas.
8 Son pied s’est pris dans un piège ; puisse le filet l’envelopper tout entier.
8 O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
9 Que des rets tombent sur lui : Dieu fortifiera ceux qui ont soif de sa destruction.
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força.
10 Le lacs était caché en terre ; le nœud où il devait se prendre était dans le chemin.
10 Há uma cilada escondida na terra, uma corda estendida em seu caminho.
11 Que les douleurs l’investissent et le perdent ; que des ennemis l’entourent en foule,
11 “Terrores cercam o perverso e o perseguem a cada passo.
12 Lui faisant sentir les horreurs de la famine ; une chute éclatante lui a été réservée.
12 A fome esgota suas forças, e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés, la mort dévorera sa beauté.
13 A doença consumirá sua pele, e uma morte horrível devorará seus membros.
14 Que la santé soit bannie de sa demeure ; que l’ angoisse le tienne comme s’il eût commis un crime contre le roi.
14 É arrancado da segurança de seu lar e levado ao rei dos terrores.
15 Qu’elle habite sous sa tente pendant la nuit ; qu’un feu de soufre pleuve sur sa belle demeure.
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo, e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 Au plus profond de la terre, ses racines seront desséchées, et ses fruits tomberont .
16 Por baixo, suas raízes secarão; por cima, seus ramos murcharão.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et il ne lui restera plus de nom au dehors.
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra; ninguém recordará seu nome.
18 Qu’il soit chassé de la lumière dans les ténèbres.
18 Será lançado da luz para as trevas, expulso do mundo.
19 Il ne sera pas nommé parmi son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel.
19 Não terá filhos nem netos, nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 Les étrangers vivront de ses biens ; les derniers qui l’ont vu ont gémi, les premiers l’avaient admiré.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino; no leste, serão tomados de horror.
21 Telles sont les demeures du criminel ; tel est le lieu de ceux qui ne connaissent point le Seigneur .
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso, o lugar de alguém que não conheceu a Deus’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.