Jó 13
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Voilà ce que mon œil a vu, et ce qu’a entendu mon oreille.
1 Eis que os meus olhos têm visto tudo isto, e os meus ouvidos ouviram e entenderam.
2 Tout ce que vous savez, je le sais, et non plus que vous je ne manque d’intelligence.
2 O que vós o sabeis, o mesmo eu também sei; eu não sou inferior a vós.
3 Je parlerai donc au Seigneur ; j’entrerai en discussion avec lui s’il ne s’y oppose pas .
3 Certamente eu quero falar com o Todo-Poderoso, e desejo argumentar com Deus.
4 Vous êtes des médecins iniques, et vous êtes tous des fauteurs de maux .
4 Mas vós sois forjadores de mentiras, vós todos sois médicos sem valor.
5 Que ne gardez-vous le silence, pour attirer en vous la sagesse !
5 Ah, quem dera que calásseis de uma vez! isso seria a vossa sabedoria.
6 Écoutez les reproches de ma bouche, recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
6 Ouvi agora o meu raciocínio, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 N’est-ce pas devant le Seigneur que vous avez
7 Falareis perversamente por Deus? E falareis enganosamente por ele?
8 Est-ce que vous cédez à la crainte, et voulez-vous être juges de sa cause ?
8 Fareis acepção da sua pessoa? Contendereis por Deus?
9 C’est bien, qu’il vous scrute ; car si, en tout ce que vous faites, vous avez de la partialité pour lui,
9 Seria bom se ele vos examinasse? Ou como um homem zomba do outro, assim zombareis dele?
10 Il ne vous en reprendra pas moins. Et si en secret vous avez fait acception de sa personne ,
10 Ele certamente vos reprovará, se secretamente julgardes as pessoas.
11 Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas ? L’épouvante qu’il répand tombera sur vous.
11 Sua excelência não vos deixará temerosos, e não cairá sobre vós o seu pavor?
12 Votre gloire s’en ira (elatio vestra) comme de la cendre ; votre corps sera comme de la boue.
12 As vossas lembranças são como cinzas; vossos corpos como corpos de barro.
13 Taisez-vous, afin que je parle et que j’apaise la colère,
13 Ficai quietos, deixai-me sozinho para que eu possa falar, e deixai vir sobre mim o que for.
14 Qui me fait prendre ma chair entre mes dents, et mettre mon âme dans ma main .
14 Por que razão tomo minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Quand même le Tout-Puissant m’écraserait, puisqu’il a commencé, je ne laisserais pas de parler, et de m’expliquer avec lui.
15 Ainda que ele me mate, contudo eu confiarei nele; mas manterei meus próprios caminhos diante dele.
16 Et ce sera mon salut ; car devant Dieu la fraude n’a point accès.
16 Ele também será a minha salvação; porque um hipócrita não virá perante ele.
17 Écoutez, écoutez mes paroles ; car je vous annoncerai la vérité, à vous qui me prêtez l’oreille.
17 Ouvi diligentemente meu discurso, e a minha declaração com os vossos ouvidos.
18 Me voici tout près de mon jugement , et je sais que je serai reconnu juste.
18 Eis que agora eu tenho ordenado a minha causa, e sei que eu serei justificado.
19 Car, quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause ?
19 Quem é o que pleiteará comigo? Porque agora, se eu retiver a minha língua, eu darei o espírito.
20 Accordez-moi deux choses ; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point devant vous .
20 Somente duas coisas não faças para comigo; então eu não me esconderei de ti:
21 Détournez de moi votre main, et que la crainte de vous ne m’épouvante pas .
21 Retira a tua mão para longe de mim, e não permita que o teu pavor me atemorize.
22 Ensuite, appelez-moi, et j’obéirai ; parlez-moi, et je vous répondrai.
22 Então chama e eu responderei; ou deixa-me falar e responde-me.
23 Combien ai-je de péchés et de dérèglements ? Apprenez-moi quels ils sont .
23 Quantos são minhas iniquidades e pecados? Faz-me conhecer minha transgressão e o meu pecado.
24 D’où vient que vous vous cachez de moi, et que vous me croyez votre ennemi ?
24 Por que escondes a tua face, e me tens por teu inimigo?
25 Avez-vous peur d’une feuille emportée par le vent ? ou vous attaquerez-vous à la paille qu’un souffle emporte à moi ?
25 Quebrarás uma folha levada pelo vento de lá para cá? E perseguirás o restolho seco?
26 Et vous avez écrit contre moi de durs arrêts, et vous m’avez imputé les péchés de ma jeunesse .
26 Porque escreves coisas amargas contra mim, e me fazes possuir as iniquidades da minha juventude.
27 Vous avez mis mes pieds en des entraves , vous
27 Também pões os meus pés no cepo, e olhas estreitamente para todos os meus caminhos, e pões uma marca nos calcanhares dos meus pés.
28 Moi qui suis déjà comme une vieille outre ou comme un vêtement mangé des vers.
28 E ele, como a uma coisa podre, consome, como uma roupa que é comida pela traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.