Jó 18
FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NVT
1 Et Baldad de Sauchée, dit :
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Quand donc te reposeras-tu ? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
2 “Até onde você vai com suas palavras? Mostre sensatez, se deseja que respondamos!
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes ?
3 Imagina que somos animais? Pensa que somos ignorantes?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il ? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base ?
4 Ainda que arranque os cabelos de raiva, acaso isso destruirá a terra? Fará as rochas mudarem de lugar?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
5 “Por certo, a luz do perverso se apagará; as faíscas de seu fogo deixarão de brilhar.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie ; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
6 A luz de sua tenda se escurecerá; a lâmpada pendurada sobre ele se extinguirá.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses ; que ces conseils soient renversés.
7 Os passos confiantes do perverso serão encurtados; será arruinado pelas próprias tramas.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
8 O perverso caminha direto para a rede; cai num alçapão.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
9 Uma armadilha o pega pelo calcanhar, um laço o prende com força.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
10 Há uma cilada escondida na terra, uma corda estendida em seu caminho.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas ;
11 “Terrores cercam o perverso e o perseguem a cada passo.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim ; une chute extraordinaire lui a été réservée.
12 A fome esgota suas forças, e a calamidade aguarda seu tropeço.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés ; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
13 A doença consumirá sua pele, e uma morte horrível devorará seus membros.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
14 É arrancado da segurança de seu lar e levado ao rei dos terrores.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente ; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre ;
15 O lar do perverso será consumido pelo fogo, e enxofre se espalhará sobre sua casa.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront ; à la surface sa maison tombera.
16 Por baixo, suas raízes secarão; por cima, seus ramos murcharão.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
17 Toda lembrança de sua existência desaparecerá da terra; ninguém recordará seu nome.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
18 Será lançado da luz para as trevas, expulso do mundo.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus ;
19 Não terá filhos nem netos, nem haverá sobreviventes no lugar onde morava.
20 à cause de lui finalement on gémira ; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
20 No oeste, ficarão espantados com seu destino; no leste, serão tomados de horror.
21 Tel est le sort des pervers ; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
21 Dirão: ‘Esta era a habitação do perverso, o lugar de alguém que não conheceu a Deus’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.