Jó 18

FreLXX: Traduction de la LXX par P. GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et Baldad de Sauchée, dit :
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Quand donc te reposeras-tu ? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes ?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il ? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base ?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie ; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Que les petits soient mis en possession de ses richesses ; que ces conseils soient renversés.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas ;
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Qu'il sente les angoisses de la faim ; une chute extraordinaire lui a été réservée.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Que les doigts de ses pieds soient rongés ; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente ; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre ;
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront ; à la surface sa maison tombera.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus ;
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 à cause de lui finalement on gémira ; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Tel est le sort des pervers ; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.