Jó 41
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Hle, číhat na něho by bylo ošidné. Cožpak se člověk nezhroutí již při pohledu na něj?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Nikdo není tak smělý, že by jej probudil. Kdo by se potom chtěl postavit proti mně?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Kdo mě v něčem předstihl, abych mu to musel odplatit? Cokoli se objeví pod celými nebesy, patří to mně.
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Nebudu mlčet o jeho údech, popisu jeho zdatnosti a o půvabu stavby jeho těla.
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Kdo odhalí jeho svrchní oděv? Kdo může proniknout ⌈jeho dvojitým chrupem?⌉
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Kdo kdy mohl otevřít jeho tlamu? Kolem jeho zubů číhá hrůza.
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Jeho pýchou jsou řady štítů ⌈sevřených těsnou pečetí.⌉
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 Tisknou se jeden ke druhému, ani vítr mezi ně nepronikne.
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Jsou spjaty ⌈jeden s druhým,⌉ jsou sevřeny a neoddělí se.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Jeho supění zažehne světlo, jeho oči jsou jako víčka jitřenky.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Z tlamy mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 Z nozder mu vychází kouř jako z roztopeného kotlíku s rákosem.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Jeho dýchání rozpaluje uhlíky, z tlamy mu vychází plamen.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 V jeho šíji přebývá síla, před ním předchází zoufalství.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Laloky jeho těla přilnuly k sobě, nepohne se, co je na něm slito.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Jeho srdce je slité jako kámen, slité jako spodní mlýnský kámen.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Z jeho vznešenosti dostávají hrdinové strach, hrůzou jsou celí bez sebe.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Meč, který jej zasáhne, neobstojí, ani kopí, střela či šíp.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Železo považuje za slámu, bronz za ztrouchnivělé dřevo.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Šíp z luku jej nezažene, kameny z praku se před ním změnily v plevu.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Kyj považuje za plevu, vysmívá se mávání srpáčem.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Zespodu má ostré hrany, valí se blátem jako smyk.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Hlubinu přivádí do varu jako hrnec, moře pokládá za kelímek na mast.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Zanechá za sebou světélkující dráhu, člověk si až myslí, že hlubina má šediny.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Není mu podobného na prachu země, takového, který je zbaven všeho děsu.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Na každého vyvýšeného dohlédne, je králem nad všemi potomky šelmy.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 — ausente —
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 — ausente —
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 — ausente —
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 — ausente —
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 — ausente —
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 — ausente —
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.