Jó 41
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 Hle, číhat na něho by bylo ošidné. Cožpak se člověk nezhroutí již při pohledu na něj?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Nikdo není tak smělý, že by jej probudil. Kdo by se potom chtěl postavit proti mně?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Kdo mě v něčem předstihl, abych mu to musel odplatit? Cokoli se objeví pod celými nebesy, patří to mně.
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Nebudu mlčet o jeho údech, popisu jeho zdatnosti a o půvabu stavby jeho těla.
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Kdo odhalí jeho svrchní oděv? Kdo může proniknout ⌈jeho dvojitým chrupem?⌉
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Kdo kdy mohl otevřít jeho tlamu? Kolem jeho zubů číhá hrůza.
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Jeho pýchou jsou řady štítů ⌈sevřených těsnou pečetí.⌉
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 Tisknou se jeden ke druhému, ani vítr mezi ně nepronikne.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Jsou spjaty ⌈jeden s druhým,⌉ jsou sevřeny a neoddělí se.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 Jeho supění zažehne světlo, jeho oči jsou jako víčka jitřenky.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Z tlamy mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 Z nozder mu vychází kouř jako z roztopeného kotlíku s rákosem.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Jeho dýchání rozpaluje uhlíky, z tlamy mu vychází plamen.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 V jeho šíji přebývá síla, před ním předchází zoufalství.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Laloky jeho těla přilnuly k sobě, nepohne se, co je na něm slito.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 Jeho srdce je slité jako kámen, slité jako spodní mlýnský kámen.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 Z jeho vznešenosti dostávají hrdinové strach, hrůzou jsou celí bez sebe.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Meč, který jej zasáhne, neobstojí, ani kopí, střela či šíp.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Železo považuje za slámu, bronz za ztrouchnivělé dřevo.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Šíp z luku jej nezažene, kameny z praku se před ním změnily v plevu.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Kyj považuje za plevu, vysmívá se mávání srpáčem.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Zespodu má ostré hrany, valí se blátem jako smyk.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 Hlubinu přivádí do varu jako hrnec, moře pokládá za kelímek na mast.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Zanechá za sebou světélkující dráhu, člověk si až myslí, že hlubina má šediny.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 Není mu podobného na prachu země, takového, který je zbaven všeho děsu.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 Na každého vyvýšeného dohlédne, je králem nad všemi potomky šelmy.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.