Jó 41

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hle, číhat na něho by bylo ošidné. Cožpak se člověk nezhroutí již při pohledu na něj?
1 “Você é capaz de pegar o Leviatã com um anzol ou prender sua língua com um laço?
2 Nikdo není tak smělý, že by jej probudil. Kdo by se potom chtěl postavit proti mně?
2 É capaz de amarrá-lo, passando uma corda por seu nariz, ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Kdo mě v něčem předstihl, abych mu to musel odplatit? Cokoli se objeví pod celými nebesy, patří to mně.
3 Acaso ele implorará por misericórdia ou suplicará por piedade?
4 Nebudu mlčet o jeho údech, popisu jeho zdatnosti a o půvabu stavby jeho těla.
4 Aceitará trabalhar para você e ser seu escravo para o resto da vida?
5 Kdo odhalí jeho svrchní oděv? Kdo může proniknout ⌈jeho dvojitým chrupem?⌉
5 Fará dele um animal de estimação, como um pássaro, ou deixará que suas meninas brinquem com ele?
6 Kdo kdy mohl otevřít jeho tlamu? Kolem jeho zubů číhá hrůza.
6 Comerciantes o comprarão para vendê-lo no mercado?
7 Jeho pýchou jsou řady štítů ⌈sevřených těsnou pečetí.⌉
7 É possível furar sua pele com lanças ou ferir sua cabeça com arpões?
8 Tisknou se jeden ke druhému, ani vítr mezi ně nepronikne.
8 Se você encostar a mão nele, o resultado será uma batalha que você não esquecerá, e nunca mais tentará fazê-lo!
9 Jsou spjaty ⌈jeden s druhým,⌉ jsou sevřeny a neoddělí se.
9 Não! É inútil procurar capturá-lo; o caçador que tentar será derrubado.
10 Jeho supění zažehne světlo, jeho oči jsou jako víčka jitřenky.
10 E, visto que ninguém ousa perturbá-lo, quem será capaz de me enfrentar?
11 Z tlamy mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry.
11 Quem me deu alguma coisa, para que eu precise retribuir depois? Tudo debaixo do céu me pertence.
12 Z nozder mu vychází kouř jako z roztopeného kotlíku s rákosem.
12 “Quero destacar as pernas do Leviatã, sua enorme força e sua forma perfeita.
13 Jeho dýchání rozpaluje uhlíky, z tlamy mu vychází plamen.
13 Quem é capaz de arrancar seu couro? Quem pode atravessar sua couraça dupla?
14 V jeho šíji přebývá síla, před ním předchází zoufalství.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a boca? Seus dentes são aterrorizantes!
15 Laloky jeho těla přilnuly k sobě, nepohne se, co je na něm slito.
15 As escamas de suas costas são como fileiras de escudos firmemente unidos uns aos outros.
16 Jeho srdce je slité jako kámen, slité jako spodní mlýnský kámen.
16 São tão próximas umas às outras que nem mesmo ar passa entre elas.
17 Z jeho vznešenosti dostávají hrdinové strach, hrůzou jsou celí bez sebe.
17 Cada escama é presa à vizinha; são entrelaçadas e nada pode atravessá-las.
18 Meč, který jej zasáhne, neobstojí, ani kopí, střela či šíp.
18 “Seu forte sopro atira lampejos de luz, seus olhos são como o sol do amanhecer.
19 Železo považuje za slámu, bronz za ztrouchnivělé dřevo.
19 De sua boca saltam relâmpagos; saem chamas de fogo.
20 Šíp z luku jej nezažene, kameny z praku se před ním změnily v plevu.
20 Suas narinas soltam fumaça, como vapor de uma panela aquecida numa fogueira de juncos.
21 Kyj považuje za plevu, vysmívá se mávání srpáčem.
21 Seu hálito faria acender carvão, pois chamas saltam de sua boca.
22 Zespodu má ostré hrany, valí se blátem jako smyk.
22 “A força tremenda do pescoço do Leviatã espalha terror por onde ele passa.
23 Hlubinu přivádí do varu jako hrnec, moře pokládá za kelímek na mast.
23 Sua carne é dura e firme e não se pode atravessá-la.
24 Zanechá za sebou světélkující dráhu, člověk si až myslí, že hlubina má šediny.
24 Seu coração é duro como rocha, como pedra de moinho.
25 Není mu podobného na prachu země, takového, který je zbaven všeho děsu.
25 Quando ele se levanta, os valentes se enchem de medo e são tomados de pavor.
26 Na každého vyvýšeného dohlédne, je králem nad všemi potomky šelmy.
26 Nenhuma espada pode detê-lo, nem lança, nem dardo, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para essa criatura, ferro é como palha, e bronze, como madeira podre.
28 — ausente —
28 Flechas não o levam a fugir, pedras lançadas de uma funda são como ciscos.
29 — ausente —
29 Bastões são como folhas de capim, e ele ri do zunido das lanças.
30 — ausente —
30 Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.
31 — ausente —
31 “O Leviatã faz as profundezas se agitarem como uma panela e o mar se revolver como um pote de óleo.
32 — ausente —
32 Deixa na água um rastro luminoso, que faz o mar parecer branco.
33 — ausente —
33 Não há nada na terra semelhante a ele, nenhuma criatura tão destemida.
34 — ausente —
34 De todas as criaturas, ele é a mais imponente; é o rei de todos os animais selvagens”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.