Jó 41

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hle, číhat na něho by bylo ošidné. Cožpak se člověk nezhroutí již při pohledu na něj?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Nikdo není tak smělý, že by jej probudil. Kdo by se potom chtěl postavit proti mně?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Kdo mě v něčem předstihl, abych mu to musel odplatit? Cokoli se objeví pod celými nebesy, patří to mně.
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Nebudu mlčet o jeho údech, popisu jeho zdatnosti a o půvabu stavby jeho těla.
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Kdo odhalí jeho svrchní oděv? Kdo může proniknout ⌈jeho dvojitým chrupem?⌉
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Kdo kdy mohl otevřít jeho tlamu? Kolem jeho zubů číhá hrůza.
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Jeho pýchou jsou řady štítů ⌈sevřených těsnou pečetí.⌉
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Tisknou se jeden ke druhému, ani vítr mezi ně nepronikne.
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Jsou spjaty ⌈jeden s druhým,⌉ jsou sevřeny a neoddělí se.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Jeho supění zažehne světlo, jeho oči jsou jako víčka jitřenky.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Z tlamy mu vycházejí pochodně, unikají ohnivé jiskry.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Z nozder mu vychází kouř jako z roztopeného kotlíku s rákosem.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Jeho dýchání rozpaluje uhlíky, z tlamy mu vychází plamen.
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 V jeho šíji přebývá síla, před ním předchází zoufalství.
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Laloky jeho těla přilnuly k sobě, nepohne se, co je na něm slito.
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Jeho srdce je slité jako kámen, slité jako spodní mlýnský kámen.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Z jeho vznešenosti dostávají hrdinové strach, hrůzou jsou celí bez sebe.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Meč, který jej zasáhne, neobstojí, ani kopí, střela či šíp.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Železo považuje za slámu, bronz za ztrouchnivělé dřevo.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Šíp z luku jej nezažene, kameny z praku se před ním změnily v plevu.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Kyj považuje za plevu, vysmívá se mávání srpáčem.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Zespodu má ostré hrany, valí se blátem jako smyk.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Hlubinu přivádí do varu jako hrnec, moře pokládá za kelímek na mast.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Zanechá za sebou světélkující dráhu, člověk si až myslí, že hlubina má šediny.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Není mu podobného na prachu země, takového, který je zbaven všeho děsu.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Na každého vyvýšeného dohlédne, je králem nad všemi potomky šelmy.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.