Jó 39
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.