Jó 39

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.