Jó 39

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.