Jó 39
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.