Jó 39

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.