Jó 39
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARA
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.