Jó 39
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARC
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas?
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator.
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha;
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó.
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor.
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento.
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo.
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.