Jó 39

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Znáš snad čas porodu skalních kozorožců? Střežíš laň, když se svíjí v porodních bolestech?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Počítáš měsíce, ⌈kdy jsou březí,⌉ znáš čas jejich porodu?
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Skloní se, vrhnou svá mláďata, zbaví se svých bolestí.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Jejich mláďata sílí, rostou v přírodě. Pak odejdou a už se k nim nevrátí.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 Kdo propustil divokého osla na svobodu, kdo rozvázal pouta stepního osla,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 kterému jsem dal pustinu za obydlí a slatinu za příbytky?
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Městskému ruchu se vysmívá, neslyší povely poháněče.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Na horách si hledá svou pastvu, pátrá po jakékoliv zeleni.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 Bude ti snad chtít sloužit divoký tur? Zdalipak přenocuje u tvého žlabu?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Přivážeš snad divokého tura popruhem k brázdě? Zdalipak bude za tebou údolí vláčet?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Spolehneš se snad na něho, protože má velkou sílu, a přenecháš mu svou námahu?
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Uvěříš mu snad, že tvé zrno sveze a shromáždí na tvé humno?
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 Křídlo pštrosice vesele mává; je to snad čapí peruť s peřím?
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Vždyť svá vejce nechává na zemi, dává je zahřívat na hlíně.
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Zapomíná, že je může rozmáčknout noha, pošlapat polní zvěř.
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Se svými mláďaty zachází tvrdě, jako by jí nepatřila, beze strachu z marnosti své námahy,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 protože Bůh jí odepřel moudrost a nedal jí podíl na rozumnosti.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Když se vymrští do výše, vysmívá se koni a jeho jezdci.
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 Dáš snad koni udatnost, oblékneš snad hřívou jeho šíji?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Naučíš ho snad skákat jako kobylku? Z jeho majestátního frkání jde hrůza.
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 V údolí hrabe nohama a raduje se ze své síly, vytáhne vstříc zbraním.
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Vysmívá se strachu, neděsí se a neustoupí před mečem.
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Toulec chřestí proti němu, kopí a srpáč se blyští.
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 S duněním a burácením dusá zemi, nedá se zadržet, když zazní zvuk beraního rohu.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Kdykoli sytě zazní beraní roh, spokojeně zařehtá, zdálky větří boj, hromování velitelů a válečný pokřik.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 Cožpak sokol podle tvé rozumnosti létá a rozprostírá křídla k jihu?
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Zdalipak se orel vznáší na tvůj příkaz, takže vysoko staví své hnízdo?
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Sídlí na skále, nocuje na skalním výběžku jako v pevnosti.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Odtamtud slídí za potravou, jeho oči ji vidí z daleka.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Jeho mláďata hltají krev a na místě, kde jsou pobití, tam je i on.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.