Provérbios 18

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 與眾寡合的,只求私意;對任何指教,都表忿恨。
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 愚昧的人不喜愛受教,只愛顯露自己的心意。
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 邪惡一來,輕視隨到;侮辱也隨無恥而至。
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 哲人口中的言語有如深水,又如洶湧的溪流,生命的泉源。
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 在判案時,徇惡人之私,加害於義人,實屬不公。
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 愚人的唇舌,常引起爭端;愚人的口舌,常自招責打。
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 愚人的舌,使自己喪亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 進讒者的話,如可口美味,能深深透入肺腑的深處。
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 懶於操勞的人,是敗子的弟兄。
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 上主的名號,是堅固保壘;義人投入內,必得享安全。
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 富人的財產,是他的堅城;在他意想中,像座高牆垣。
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 心傲是滅亡的前導,心謙是光榮的前驅。
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 未聽而先答,實愚昧可恥。
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 剛毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有誰能支持﹖
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 明智人的心,必獲得學問;智慧人的耳,必探求知識。
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 禮物能給人大開門路,引人晉謁權貴。
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 先訴理者似有理,對手來時再審斷。
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 抽籤可以使爭端平息,也能調解權貴的糾紛。
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 兄弟若不和,比堅城還難攻克;他們的爭辯,有如碉堡的門閂。
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 人必以口中果實充滿肚腹,必飽嘗自己唇舌的出產。
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 死亡和生命,全在乎唇舌;放縱唇舌的,必自食其果。
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 誰覓得了賢妻,便覓得了幸福,得了上主恩眷。
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 貧窮的人哀懇乞憐;富貴的人厲聲以對。
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 交朋友過多,必會有損害;但有些朋友,遠勝親兄弟。
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.