Jó 9

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 約伯答覆說:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 他所作的大事,不可勝數。
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.