Jó 9
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF
1 約伯答覆說:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
2 Na verdade sei que assim é; porque, como se justificaria o homem para com Deus?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
4 Ele é sábio de coração, e forte em poder; quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e o que os transtorna no seu furor.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
6 O que sacode a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
7 O que fala ao sol, e ele não nasce, e sela as estrelas.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
8 O que sozinho estende os céus, e anda sobre os altos do mar.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
9 O que fez a Ursa, o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 他所作的大事,不可勝數。
10 O que faz coisas grandes e inescrutáveis; e maravilhas sem número.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
11 Eis que ele passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
14 Quanto menos lhe responderia eu, ou escolheria diante dele as minhas palavras!
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
15 Porque, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se for perfeito, então ela me declarará perverso.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
21 Se for perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
22 A coisa é esta; por isso eu digo que ele consome ao perfeito e ao ímpio.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
23 Quando o açoite mata de repente, então ele zomba da prova dos inocentes.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
25 E os meus dias são mais velozes do que um correio; fugiram, e não viram o bem.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
26 Passam como navios veleiros; como águia que se lança à comida.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, e mudarei o meu aspecto e tomarei alento,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
28 Receio todas as minhas dores, porque bem sei que não me terás por inocente.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
31 Ainda me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
35 Então falarei, e não o temerei; porque não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.