Jó 9
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 約伯答覆說:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 他所作的大事,不可勝數。
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.