Jó 9

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 約伯答覆說:
1 Então Jó respondeu:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 他所作的大事,不可勝數。
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.