Jó 9

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 約伯答覆說:
1 Então Jó respondeu:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 他所作的大事,不可勝數。
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.