Jó 9

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 約伯答覆說:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 我確實知道事情是這樣,但人怎能同天主講理﹖
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 人若願意同天主辯論,千個問題中,誰也回答不出一個。
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 雖心中明智,力量強大,但誰能對抗天主,而保平安﹖
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 他可移山,山卻不知;他一發怒,山即翻轉;
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 他振搖大地,使之脫離原處,地柱隨之搖撼震動;
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 他一下令,太陽即不昇起,星辰即封閉不動;
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 惟有他展開天空,步行海波之上;
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 他創造了北斗和參宿,昂星及南極星辰;
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 他所作的大事,不可勝數。
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 他由我身旁經過,我卻沒有看見;他走過去,我仍沒有發覺。
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 他若搶奪,誰能阻擋﹖誰能問他說:「你作什麼﹖」
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 天主一憤怒,決不收回。為虎作倀的,必屈伏在他以下。
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 如此我怎敢回答,我怎敢措辭與他抗辯﹖
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 縱然有理,也不敢回答,唯有哀求我的判官開恩。
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 我向他呼求,縱然他答應我,我仍不相信他會聽我的呼聲。
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 他為了一根頭髮而折磨我,無故增加我的創傷;
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 致使我不能喘一口氣,使我飽嘗苦辛。
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 論力量,他強而有力;論審判,誰能將他傳來﹖
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 我雖自以為正義,他的口卻判定我有罪;我雖自覺無辜,他卻證明我有偏差。
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 我是無辜的,我已不顧及我的生命,我已厭惡生活下去。
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 因此我說:都是一樣。善人惡人,他一概滅絕。
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 若天災突然降下使人猝死,他便嘲笑無罪者的絕望。
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 大地落在惡人的手裏,蒙蔽判官臉面的,不是他,是誰呢﹖
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 我的日月過去比跑信的還快;疾走而過,無福樂可享。
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 急急駛過,似蘆葦船,如驟降攫食的鷹。
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 我若決意忘掉我的哀怨,改變愁容,表示愉快;
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 但一想到我的痛苦,我就恐怖。我知道你決不以我為無辜。
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 我若是有罪,又何苦白費心血﹖
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 我即便用雪洗我身,用鹹水洗我手,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 你卻把我浸在泥坑內,甚至我的衣服都憎惡我。
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 因為他不像我是個人,使我能答覆他,或讓我們同去聽審。
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 在我們中間沒有仲裁,可按手在我們兩造之間。
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 但願他的棍杖遠離我,他的威嚴不要恐嚇我,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 我好能講話而不害怕;但是如今我並非如此。
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.