Jó 41
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 互相聯結,黏在一起不可分離。
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 火把從牠口中噴出,火花四射。
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 — ausente —
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 — ausente —
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 — ausente —
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 — ausente —
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 — ausente —
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 — ausente —
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 — ausente —
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.