Jó 41
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA
1 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 互相聯結,黏在一起不可分離。
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 火把從牠口中噴出,火花四射。
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 — ausente —
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 — ausente —
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 — ausente —
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 — ausente —
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.