Jó 41

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 看,人的希望落了空,並且一見牠就嚇壞了。
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 沒有一個勇敢的人敢觸犯牠,有誰還敢站立在牠前面呢﹖
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 誰攻擊牠,而能安全無恙﹖普天之下沒有一人!
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 論牠的四體百肢,我不能緘默;論牠的力量,我要說:沒有可與牠相比的。
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 誰能揭開牠的外衣,誰能穿透牠雙層的鱗甲﹖
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 誰敢啟開牠的口﹖牠四周的牙齒,令人戰慄。
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 牠的脊背有如盾甲,好像為石印所密封。
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 鱗甲片片相連,氣也透不進去:
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 互相聯結,黏在一起不可分離。
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 牠的噴嚏發出白光,眼睛像旭日閃動。
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 火把從牠口中噴出,火花四射。
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 煙從牠鼻孔冒出,宛如燃燒沸騰的鍋鑪。
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 牠的氣息可點燃煤炭,火燄由牠口中射出。
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 牠的力量集中在牠的頸上,在牠面前,沒有不恐怖的。
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 牠的肌肉互相連結,緊貼牠身,堅不可動。
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 牠的心堅如石塊,堅硬有如磨磐。
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 牠一起立,壯士戰慄,驚慌失措。
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 人若想捕捉牠,刀、槍、箭、戟都是徒然。
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 牠視鐵如草芥,視銅若朽木。
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 弓矢不能使牠遁逃;機石打在牠身上好似碎湝。
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 牠視棍棒像麥湝,對射來的箭矢冷笑。
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 牠腹下似尖瓦,牠行過之地,有如打禾機碾過。
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 牠使深淵沸騰有如沸鼎,使海洋沸騰有如油鍋。
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 牠游過之路發出銀光,令人以為海洋飄揚白髮。
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 世上沒有可與牠相比的,牠一無所懼。
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 牠卑視所有的巨獸,牠在猛獸中稱王。
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.