Jó 37

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.