Jó 37
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF
1 為此我心戰慄,跳離它的原位。
1 Sobre isto também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
2 你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
2 Atentamente ouvi a indignação da sua voz, e o sonido que sai da sua boca.
3 他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e ele não os detém quando a sua voz é ouvida.
5 天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não podemos compreender.
6 他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
6 Porque à neve diz: Cai sobre a terra; como também à garoa e à sua forte chuva.
7 人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
8 E as feras entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
9 Da recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
10 天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens, e esparge as nuvens com a sua luz.
12 雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
12 Então elas, segundo o seu prudente conselho, se espalham em redor, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo na terra.
13 或為懲戒大地,或為施行恩惠。
13 Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por misericórdia as faz vir.
14 約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; para, e considera as maravilhas de Deus.
15 你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
15 Porventura sabes tu como Deus as opera, e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
17 Ou de como as tuas roupas aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
19 Ensina-nos o que lhe diremos: porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho falado? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
21 E agora não se pode olhar para o sol, que resplandece nas nuvens, quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
22 金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
22 O esplendor de ouro vem do norte; pois, em Deus há uma tremenda majestade.
23 全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.