Jó 28

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
1 "Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
2 O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
3 O homem dá fim à escuridão; e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
4 Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
5 A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
6 das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
7 Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
8 Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
9 As mãos dos homens atacam a pederneira e transtornam as raízes das montanhas.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
10 Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
11 Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
12 "Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
13 O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
14 O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
15 Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
16 Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix ou com safiras.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
17 O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
18 O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
20 "De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
21 Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
22 A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
23 Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
24 pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
25 Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
26 quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
27 ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
28 Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.