Jó 28
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF
1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e lugar onde se refina o ouro.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
3 Ele põe fim às trevas, e toda a extremidade ele esquadrinha, a pedra da escuridão e a da sombra da morte.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
4 Abre um poço de mina longe dos homens, em lugares esquecidos do pé; ficando pendentes longe dos homens, oscilam de um lado para outro.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
5 Da terra procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
6 As suas pedras são o lugar da safira, e tem pó de ouro.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
7 Essa vereda a ave de rapina a ignora, e não a viram os olhos da gralha.
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho vê tudo o que há de precioso.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira à luz o que estava escondido.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
12 Porém onde se achará a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
13 O homem não conhece o seu valor, e nem ela se acha na terra dos viventes.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em troca dela.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
17 Com ela não se pode comparar o ouro nem o cristal; nem se trocará por jóia de ouro fino.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
18 Não se fará menção de coral nem de pérolas; porque o valor da sabedoria é melhor que o dos rubis.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode avaliar por ouro puro.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
20 Donde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
21 Pois está encoberta aos olhos de todo o vivente, e oculta às aves do céu.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
25 Quando deu peso ao vento, e tomou a medida das águas;
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
26 Quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
27 Então a viu e relatou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
28 E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.