Jó 28
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ
1 銀有出產之地,金有冶煉之所。
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 鐵由土中掘出,銅自石中鎔煉。
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 人給黑暗制定了界限,探討幽暗陰晦的堅石,挖至地層深處。
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 在無人居住之處開鑿礦穴,上面過路的人,也想不到他們遠離人間,身懸半空,搖擺不定。
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 地上出產食糧,地下有火翻騰。
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 那裏的石頭盡是碧玉,塵沙盡是金沙。
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 礦中的幽徑,猛禽不知,鷹眼未見。
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 野獸未踐踏,猛獸未經過。
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 人伸手擊打燧石,山基為之震撼動搖。
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 在巖石中間開鑿隧道,所有珍寶盡入眼簾。
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 探察江河之源流,使寶藏顯露於外。
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 但是智慧在那裏尋覓,那裏是明智之所在﹖
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 智慧的道路,人不認識,在眾生界尋不到她。
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 深淵說:「她不在我這裏。」海洋說:「她不與我同域。」
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 她非精金所能購買,也不能稱量銀子作她的代價。
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 敖非爾金不能與她較量,寶石和碧玉也不能與她相比。
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 黃金與琉璃不能與她同列,純金的器皿也不能與她交換。
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 珊瑚與水晶都不足論,取得智慧勝過取得珍珠。
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 雇士的黃玉不足與她相比,純金也不能與她較量。
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 究竟智慧由何處而來,那裏是明智之所在﹖
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 眾生的眼目未曾見過,天空的飛鳥也未發現。「
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 毀滅」與「死亡」都說:「我們只風聞過她的聲望。」
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 惟獨天主認識她的道路,惟有他知道她的處所。
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 因為惟有他觀察地極,俯視天下的一切。
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 當他劃定風的重量,規定水的定量,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 釐定下雨的季節,規定雷電的路線時,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 他已見了她,講述了她,立定了她,考察了她。
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 然後對人說:「看,敬畏上主,就是智慧;遠離邪惡,就是明智。」
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.