Jó 9

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Then Job answered:
1 Então Jó respondeu:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.