Jó 9

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job answered:
1 Então Jó respondeu:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.