Jó 9

BSB: Berean Standard Bible (SM_BSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Then Job answered:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Yes, I know that it is so, but how can a mortal be righteous before God?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 If one wished to contend with God, he could not answer Him one time out of a thousand.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God is wise in heart and mighty in strength. Who has resisted Him and prospered?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 He moves mountains without their knowledge and overturns them in His anger.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 He shakes the earth from its place, so that its foundations tremble.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 He commands the sun not to shine; He seals off the stars.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 He is the Maker of the Bear and Orion, of the Pleiades and the constellations of the south.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 He does great things beyond searching out, and wonders without number.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Were He to pass by me, I would not see Him; were He to move, I would not recognize Him.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 If He takes away, who can stop Him? Who dares to ask Him, ‘What are You doing?’
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God does not restrain His anger; the helpers of Rahab cower beneath Him.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 How then can I answer Him or choose my arguments against Him?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 For even if I were right, I could not answer. I could only beg my Judge for mercy.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 If I summoned Him and He answered me, I do not believe He would listen to my voice.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 For He would crush me with a tempest and multiply my wounds without cause.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 He does not let me catch my breath, but overwhelms me with bitterness.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 If it is a matter of strength, He is indeed mighty! If it is a matter of justice, who can summon Him?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Even if I were righteous, my mouth would condemn me; if I were blameless, it would declare me guilty.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Though I am blameless, I have no concern for myself; I despise my own life.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 My days are swifter than a runner; they flee without seeing good.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 They sweep by like boats of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 If I were to say, ‘I will forget my complaint and change my expression and smile,’
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 I would still dread all my sufferings; I know that You will not acquit me.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Since I am already found guilty, why should I labor in vain?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 then You would plunge me into the pit, and even my own clothes would despise me.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 For He is not a man like me, that I can answer Him, that we can take each other to court.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nor is there a mediator between us, to lay his hand upon us both.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Let Him remove His rod from me, so that His terror will no longer frighten me.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Then I would speak without fear of Him. But as it is, I am on my own.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.