Salmos 119
Songhai de Gao (SES) vs NVT
1 Borey duu gomni kaŋ ga dira henanyan ra,
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Borey duu gomni kaŋ ga nga seedetarawey dii,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Hakiika, i si šerretaray jaŋay tee,
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Nʼna ni hayey gorandi kaŋ nʼnʼi har
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Yala ay fondawey ma tabati,
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Woo ga, ay si haw,
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ay ga ni šifa nda bine šerrante,
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Ay ga baa ya ni hantumey dii,
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Taka foo nda soogo ga nga dira takaa henanandi?
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ay ga ni ceeci nda ay binoo kul,
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ay ga ni meešennoo jisi ay binoo ra
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Albarka ma bara ma ne, Abadantaa!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ay miɲoo ga hantumey kul kaŋ kayandi deede
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ɲaali nda ay ga dira ni seedetarawey bande,
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Ay ga miile hayey kaŋ nʼnʼi har ga,
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Ni hantumey ti ay ɲaaloo,
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Haya henna tee ya ne, agay, ni tamoo
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Ay moɲey feeri
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ay manʼti kala yaw laboo ga,
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Boonay no mʼay kankam
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Nʼga kašeta boro hundi beerey ga, laali hayayaŋ no,
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Haawi nda kaynayan zaa ay boŋ,
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ba nda boŋkoyniyaŋ goro ka hawandifutay ay ga,
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ni seedetarawey, ngi ti ay ɲaaloo,
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Ay hundoo denji laboo ga,
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ay nʼay dira takawey deede ma ne, nʼnʼay zaabi.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Ay fahamandi hayey kaŋ nʼnʼi har maanaa,
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Ay hundoo ga hẽe nda binehẽenay,
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Ay moorandi taari fondo,
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ay na laadirtaray fondaa suuba,
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ay ga hawa ni seedetarawey ga.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Ay ga zuru ni yaamarey fondaa bande,
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Abadantaa, ay cawandi ya dira ni hantumey bande,
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Ay noo lakkal,
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Ay dirandi ni yaamarey fondaa bande,
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Ay binoo hangandi ni seedetarawey bande,
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Ay moɲey kaa haya yaadawey gunayanoo ga,
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ni šennoo kaŋ ga boro cawandi ni hunburaa
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ay moorandi kaynandoo kaŋ gʼay hunburandi,
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Nga ne, ay ga hayey boonay kaŋ nʼnʼi har,
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Abadantaa, yala ni borohennataraa ma kaa hala ay do,
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Woo ra ay ga hin ka boraa zaabi kaŋ gʼay kaynandi,
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Masi cimoo šennoo hoobu kʼa kaa ay miɲoo ra,
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Ay ga duumi ka ni ašariyaa dii
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ay ga dira feeriyan ra,
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Ay ga ni seedetarawey har kokoyey jine,
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ni yaamarey ti ay ɲaaloo,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ay gʼay kabey jer ni yaamarey se, ay ga bagʼey,
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Hongu šennoo kaŋ nʼnʼa har agay, ni tamoo se,
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Ay zaraboo ra, nga ti ay bineyaynandiroo,
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Boro foomanteyaŋ hanse kʼay fude,
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Abadantaa, ay ga honga ni cee jinaa hantumey kaŋ kayandi,
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Ay hanse ka dukur boro laaley maaganda
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Hugoo kaŋ ra ay ga yawzunbay
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Cijinoo ra ay ga hongu ni maaɲoo, Abadantaa,
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Woo ti haya kaŋ ay gʼa tee,
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Abadantaa, ay gʼa har,
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ay goo ma ni alhormaa ceeci nda ay binoo kul,
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ay miile ay hunaroo ga,
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ay ga cahã, ay si yay
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Boro laaley karfey nʼay kuubi kʼay bere,
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Cijinbine ay ga tun ka ni šifa
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ay manʼti kala borey kul kaŋ ga hunbur ni ceroo
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Abadantaa, ni borohennataraa ga laboo too met.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Nʼna haya henna tee agay, ni tamoo se,
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lakkal henna nda bayray cawandi ya ne,
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ay cindi ka hun fondaa ga waatoo kaŋ ya na zarabi,
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Nʼga boori, nʼga gomni tee.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Foomanteyaŋ gʼay maaɲoo hasara nda taari,
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ngi lakkaley nka daaba,
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Zaraboo boori ya ne
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Ay baa ni miɲoo ašariyaa
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ni kabey kʼay tee, ngi kʼay hanse,
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Borey kaŋ ga hunbur ni ga dii agay, i ga ɲaali,
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Abadantaa, ay ga bay kaŋ ni hantumey kaŋ kayandi ga šerre,
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ay gʼa wiri ni ga, ni laadirtaraa ma tee ay bineyaynandiroo,
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Ni tamallawey ma kaa ay ga hala ya duu ka huna,
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Yala i ma haw, boro foomantey kaŋ gʼay zarabi yaada!
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Yala borey kaŋ ga hunbur ni ma willi kate ay ga,
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Yala ay binoo ma ni hantumey gana ka timme,
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Ay hundoo ga hanse ka ni hallasiroo boonay,
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Ay moɲey ga ni meešennoo boonay,
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Ba nda ay tee sanda hunbar kaŋ goo dullu ra,
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Macin ti agay, ni tamoo aloomuroo hinnaa?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Boro foomanteyaŋ ga guusuyaŋ fanši ay jine,
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Ni yaamarey kul ti cimi.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Haya kayna i gʼay benandi laboo ga,
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Ay hunandi ka sawa nda ni borohennataraa
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Hala abada, Abadantaa,
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ni laadirtaraa ga cindi zaman ka koy zaman.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Ni hantumey kaŋ kayandi ga, hayey ga bara hõ,
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Nda a gar ni ašariyaa nka mana tee ay ɲaaloo,
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Ay si dirɲa abada hayey kaŋ nʼnʼi har,
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ni wane nda agay, ay hallasi!
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Boro laalayaŋ gʼay batu hala ngi mʼay derandi,
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Ay dii kaŋ haya kul kaŋ tee ka timme goo nda kaydoo,
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ay ga hanse ka baa ni ašariyaa!
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Ni yaamaroo gʼay tee lakkalkoyni ka bisa agay iberey,
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ay goo nda lakkal ka bisa agay alfagey kul,
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ay goo nda fahamay ka bisa aru žeeney,
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Ay gʼay cewey dii ka hun fondo futu kul ga,
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ay si hun ni hantumey kaŋ kayandi bande,
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ni šennoo ga kan ay dankaa ga
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Ni hayey kaŋ nʼnʼi har gʼay noo lakkal,
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ni meešennoo manʼti kala fitilla ay cewey cire,
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ay žee, ay gʼa too,
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ay hanse ka šiita.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Abadantaa, ay gʼa wiri ni ga,
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Waati kul ay hunaroo goo farrati ra,
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Boro futuyaŋ ga kumsay hirri ya ne,
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Ni seedetarawey ti ay tuboo hala abada,
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ay gʼay binoo hangandi a ma dira ni hantumey bande,
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ay ga konna adamize bine hinkakoyney,
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ni ti nongoo kaŋ ra ay ga tugu nda ay koraa,
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Wa mooru ay ga, goy futu teekey,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Ay faaba ka sawa nda woo kaŋ nʼnʼa har, de ay ga huna.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Ay faaba hala ya duu ka hallasi,
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Nʼga borey kul fur kaŋ mooru ni hantumey,
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Nʼga boro laaley kul tuusu kʼi kaa laboo ga sanda žiibi,
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ay hamoo ga jijiri ni hunburaa maaganda,
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ay dira nda cimi nda šerretaray,
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Kay ya ne, agay, ni tamoo ka gomni tee ya ne.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Ay moɲey ga ni hallasiroo
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Goy agay, ni tamoo se ka sawa nda ni borohennataraa.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ni tamoo ti agay, ay noo lakkal
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Sohõ no Abadantaa ga hima ka tun,
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Woo se ay ga baa ni yaamarey
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Woo se, ay ga hayey kul dii šerrante kaŋ nʼnʼi har,
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Ni seedetarawey ga kayfandi,
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Ni šennoo fahamyanoo ga boro noo gaay,
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ay gʼay miɲoo feeri ka hew haŋ,
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Bere ay here, de ma alhormo tee ya ne
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Woo kaŋ nʼnʼa har mʼa kʼay cee diraa tabatandi,
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Ay feeri kʼay kaa adamizey torroyanoo ra,
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Ni ndumoo annuuraa daŋ agay, ni tamoo ga.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Ay moɲey ga isa hariyaŋ doori,
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Abadantaa, nʼga šerre,
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Nʼna ni seedetarawey gorandi nda šerretaray
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Ni bajoo alhuzunoo gʼay ŋaa nda kunehere,
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ni šennoo ga henan,
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ay ga luufu, i sʼay daŋ assal,
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ni šerretaraa ga šerre hala abada,
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Laazaaba nda binehasaraw duu agay,
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Hala abada ni seedetarawey ga šerre,
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ay ciya nda ay binoo kul,
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ay ga ni cee, ay hallasi,
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ay tun za alfazaroo mana too,
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Cijinoo waatey kul ay moɲey ga hay
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Haŋajer ya ne ka sawa nda ni borohennataraa!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Goy futu teekawyaŋ goo ma man kate ay do,
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Abadantaa, nʼga man,
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Za zaman ni seedetarawey nʼay bayrandi
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Ay binedooraa guna, ay hallasi,
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Kay ya ne, ay feeri,
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Hallasiroo ga mooru boro laaley,
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Abadantaa, ni tamallawey ga boobo,
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Ay gurzugaykey nda agay nkuwawey ga boobo,
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Ay ga zanbantey guna nda binehunay,
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Ma bay kaŋ ay ga baa hayey kaŋ nʼnʼi har.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Ni meešennoo asaasoo manʼti kala cimi,
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Bonkoyniyaŋ gʼay gurzugay bila addalil,
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ay ga ɲaali nda woo kaŋ nʼnʼa har
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ay ga konna taari, ay garsaka a se,
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Cee iyye zaaroo ra ay ga ni saabu
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Alaafiya beeri goo borey se kaŋ ga baa ni ašariyaa,
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Abadantaa, ay nʼay naataa daŋ ni hallasiroo ra,
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Ay hundoo ga ni seedetarawey dii,
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ay ga hayey kaŋ nʼnʼi har nda ni seedetarawey dii,
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Abadantaa, yala ay kaatoo ma too ni do!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Yala ay suurandiyanoo ma too ni do!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Yala ni saaburoo ma boobo ay miɲoo ra,
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Yala ay miɲoo ma ni meešennoo don,
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Yala ni kaboo mʼay faaba,
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Abadantaa, ay ga hẽe ni hallasiroo bande,
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Yala ay hundoo ma huna ka ni saabu,
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ay dere sanda feeji derante.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.