Provérbios 8

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manʼti lakkal mma goo ma ciya wala?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 A ga kay nongu jerantey ga fondawey ra,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Koyraa miɲey jere, koyraa miɲey here,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 «Borey, war no ay ga kaati ka war cee,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Boŋbiyey, wa caram,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Wa haŋajer, zama haya kayanteyaŋ goo no
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Zama ay miɲoo ga cimoo har,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ay miɲoo šenney kul ga šerre,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 i kul ga henan boro se kaŋ goo nda lakkal,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Wʼay hoyrawey dii ka bisa nzorfu kaaray,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Zama lakkal baa hiiri caadante,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Agay, lakkal, agay nda fahamay no ma goro nongu foo,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Ka hunbur Abadantaa manʼti kala ka konna ifutu,
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Hoyray nda bayray henna ti agay wane,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Agay albarkaa ra kokoyey ga laama,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Agay albarkaa ra jineborey ga goro hinoo ra,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Agay, ay ga baa borey kaŋ ga baa agay,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Agay do alman nda darža goo,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ay nafaa bisa wura, ba wura alhakiika,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ay si dira kala šerretaray fondaa ra,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ka borey kaŋ ga baa agay noo tubu
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 «Abadantaa duu agay za nga fondaa šintinoo ga
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Ay goro za zaman,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ay hayandi za hari guusawey
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Ay hayandi za tondi hondey mana gorandi,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 za Abadantaa mana laboo, nda hawsawey,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Waatoo kaŋ a na beenaa daaru, ay goo no,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 waatoo kaŋ a na duulawey deeji beene,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 waatoo kaŋ a na teekoo kaydogey daŋ,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 ay goo jeroo ga sanda goy jineboro,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Ay ga ɲaali nda laboo kaŋ ga borey ga goro,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «Sohõ ay izʼarey, wa haŋajer ya ne,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Wa haŋajer hoyray se, wa duu lakkal,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Boraa duu gomni kaŋ ga haŋajer ya ne,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Zama boro kaŋ duu agay, duu hunayanoo,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Amma boro kaŋ na zunubu tee ay ga, koyoo na nga hundoo tooɲe,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.