Provérbios 8

Songhai de Gao (SES) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manʼti lakkal mma goo ma ciya wala?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 A ga kay nongu jerantey ga fondawey ra,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Koyraa miɲey jere, koyraa miɲey here,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 «Borey, war no ay ga kaati ka war cee,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Boŋbiyey, wa caram,
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Wa haŋajer, zama haya kayanteyaŋ goo no
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Zama ay miɲoo ga cimoo har,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ay miɲoo šenney kul ga šerre,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 i kul ga henan boro se kaŋ goo nda lakkal,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Wʼay hoyrawey dii ka bisa nzorfu kaaray,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Zama lakkal baa hiiri caadante,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 «Agay, lakkal, agay nda fahamay no ma goro nongu foo,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Ka hunbur Abadantaa manʼti kala ka konna ifutu,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Hoyray nda bayray henna ti agay wane,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Agay albarkaa ra kokoyey ga laama,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Agay albarkaa ra jineborey ga goro hinoo ra,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Agay, ay ga baa borey kaŋ ga baa agay,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Agay do alman nda darža goo,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ay nafaa bisa wura, ba wura alhakiika,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ay si dira kala šerretaray fondaa ra,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 ka borey kaŋ ga baa agay noo tubu
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 «Abadantaa duu agay za nga fondaa šintinoo ga
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ay goro za zaman,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ay hayandi za hari guusawey
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Ay hayandi za tondi hondey mana gorandi,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 za Abadantaa mana laboo, nda hawsawey,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Waatoo kaŋ a na beenaa daaru, ay goo no,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 waatoo kaŋ a na duulawey deeji beene,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 waatoo kaŋ a na teekoo kaydogey daŋ,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 ay goo jeroo ga sanda goy jineboro,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ay ga ɲaali nda laboo kaŋ ga borey ga goro,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 «Sohõ ay izʼarey, wa haŋajer ya ne,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Wa haŋajer hoyray se, wa duu lakkal,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Boraa duu gomni kaŋ ga haŋajer ya ne,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Zama boro kaŋ duu agay, duu hunayanoo,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Amma boro kaŋ na zunubu tee ay ga, koyoo na nga hundoo tooɲe,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.