Provérbios 8

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manʼti lakkal mma goo ma ciya wala?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 A ga kay nongu jerantey ga fondawey ra,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Koyraa miɲey jere, koyraa miɲey here,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 «Borey, war no ay ga kaati ka war cee,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Boŋbiyey, wa caram,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Wa haŋajer, zama haya kayanteyaŋ goo no
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Zama ay miɲoo ga cimoo har,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Ay miɲoo šenney kul ga šerre,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 i kul ga henan boro se kaŋ goo nda lakkal,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Wʼay hoyrawey dii ka bisa nzorfu kaaray,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Zama lakkal baa hiiri caadante,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 «Agay, lakkal, agay nda fahamay no ma goro nongu foo,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Ka hunbur Abadantaa manʼti kala ka konna ifutu,
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Hoyray nda bayray henna ti agay wane,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Agay albarkaa ra kokoyey ga laama,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 Agay albarkaa ra jineborey ga goro hinoo ra,
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Agay, ay ga baa borey kaŋ ga baa agay,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Agay do alman nda darža goo,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Ay nafaa bisa wura, ba wura alhakiika,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ay si dira kala šerretaray fondaa ra,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ka borey kaŋ ga baa agay noo tubu
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 «Abadantaa duu agay za nga fondaa šintinoo ga
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Ay goro za zaman,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ay hayandi za hari guusawey
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ay hayandi za tondi hondey mana gorandi,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 za Abadantaa mana laboo, nda hawsawey,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Waatoo kaŋ a na beenaa daaru, ay goo no,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 waatoo kaŋ a na duulawey deeji beene,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 waatoo kaŋ a na teekoo kaydogey daŋ,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 ay goo jeroo ga sanda goy jineboro,
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ay ga ɲaali nda laboo kaŋ ga borey ga goro,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 «Sohõ ay izʼarey, wa haŋajer ya ne,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Wa haŋajer hoyray se, wa duu lakkal,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Boraa duu gomni kaŋ ga haŋajer ya ne,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Zama boro kaŋ duu agay, duu hunayanoo,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Amma boro kaŋ na zunubu tee ay ga, koyoo na nga hundoo tooɲe,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.