Provérbios 7

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ay izʼaroo, gaabu ay šenney ga,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Gaabu ay yaamarey ga hala ma duu ka huna,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 I haw ni kabe-izey ga,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Nee lakkal se: «Ay woymaa ti ni!»
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama tua parenta;
5 Woo ra, a ga ni hallasi wande waanoo ra,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Han foo, ay goo ay funeetaraa ga,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ay goo ma guna boŋbiyey ra,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens, um jovem falto de juízo,
8 A ga bisa lolaa kanjoo ga kaŋ ra woyoo din goo,
8 que passava pela rua junto à sua esquina e seguia o caminho da sua casa,
9 Almaaroo ra no, waynaa kaŋyanoo ga,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, na escuridão e trevas da noite.
10 Woy foo ne kʼa kubay
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, com enfeites de prostituta e astuto coração.
11 Woyoo woo, deenoo ga beeri, moɲoo ga kogu,
11 Esta era alvoroçadora e contenciosa, e não paravam em casa os seus pés;
12 nda a sii lolaa ra, a goo farrey ra,
12 ora pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos,
13 A na aru soogaa din dii kʼa summu
13 aproximou-se dele, e o beijou, e esforçou o seu rosto, e disse-lhe:
14 «Alaafiya teendi sargari no ay ga hima kʼa kaa,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Woo se ay fatta ka ni kubay,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ay na kunta hennayaŋ daŋ ay daaroo ga,
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas com linho fino do Egito;
17 Ay na turaari daŋ ay kanidogoo ra,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Kaa, ir ma daame baji ra hala moo booyan ga,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Zama ay kurɲoo sii hugey do,
19 Porque o marido não está em casa, foi fazer uma jornada ao longe.
20 A koy nda nga bande nooru foolaa,
20 Um saquitel de dinheiro levou na sua mão; só no dia marcado voltará a casa.
21 Woyoo nʼa bere nda nga moɲey kaŋ hanse ka hay,
21 Seduziu-o com a multidão das suas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o persuadiu.
22 Dogoo din da a hanga a,
22 E ele segue-a logo, como boi que vai ao matadouro; e, como o louco ao castigo das prisões,
23 hala waati kaŋ biraw-ize na nga tasaa hay,
23 até que a flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço e não sabe que ele está ali contra a sua vida.
24 Sohõ ay izʼarey, wa haŋajer ya ne,
24 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e estai atentos às palavras da minha boca;
25 Yala ni binoo masi yadda ka hanga woyoo woo dumoo,
25 não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Zama a na aru boobo kaŋandi kʼi wii,
26 porque a muitos feridos derribou; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Nga hugoo ti fondo kaŋ ga koy alaahara
27 Caminhos de sepultura é a sua casa, os quais descem às câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.