Provérbios 7
Songhai de Gao (SES) vs ARA
1 Ay izʼaroo, gaabu ay šenney ga,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Gaabu ay yaamarey ga hala ma duu ka huna,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 I haw ni kabe-izey ga,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Nee lakkal se: «Ay woymaa ti ni!»
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Woo ra, a ga ni hallasi wande waanoo ra,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Han foo, ay goo ay funeetaraa ga,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Ay goo ma guna boŋbiyey ra,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 A ga bisa lolaa kanjoo ga kaŋ ra woyoo din goo,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 Almaaroo ra no, waynaa kaŋyanoo ga,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Woy foo ne kʼa kubay
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Woyoo woo, deenoo ga beeri, moɲoo ga kogu,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 nda a sii lolaa ra, a goo farrey ra,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 A na aru soogaa din dii kʼa summu
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 «Alaafiya teendi sargari no ay ga hima kʼa kaa,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Woo se ay fatta ka ni kubay,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Ay na kunta hennayaŋ daŋ ay daaroo ga,
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Ay na turaari daŋ ay kanidogoo ra,
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kaa, ir ma daame baji ra hala moo booyan ga,
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Zama ay kurɲoo sii hugey do,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 A koy nda nga bande nooru foolaa,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Woyoo nʼa bere nda nga moɲey kaŋ hanse ka hay,
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 Dogoo din da a hanga a,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 hala waati kaŋ biraw-ize na nga tasaa hay,
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Sohõ ay izʼarey, wa haŋajer ya ne,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Yala ni binoo masi yadda ka hanga woyoo woo dumoo,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Zama a na aru boobo kaŋandi kʼi wii,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Nga hugoo ti fondo kaŋ ga koy alaahara
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.