Provérbios 5

Songhai de Gao (SES) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ay izʼaroo, lakkal daŋ ay šenney se kaŋ ga ni noo lakkal,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 hala ma gaabu miile taka henna ga,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Zama woy waani meefendey, yuu no ma loti ka hun i ra,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 amma nga kokoroo ga hottu sanda kanihotta,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Cewey si zunbu ka koy kala buuyan here,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 A si hunayan fondaa laasaabu,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Adiši sohõ, ay izʼarey, wa haŋajer ya ne,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Ni boŋ moorandi woyoo woo dumoo,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 hala ni beeraa, masi koy a noo boro tanayaŋ se,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 hala yawyaŋ masi koy kungu ni almanoo ra,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Kokoray ga, masi koy guray
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 de nʼga nee: «Taka foo nda ay konna hoyray?
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Taka foo nda ya na hin ka haŋajer agay alfagey se,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Haya kayna ka cindi bone dumi kul ma duu agay
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Ni botoloo haroo haŋ,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Macin se ni haroo ga doori yaada taray,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Yala i ma tee ni hinne wane,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Yala albarka ma huru ni hari hundogoo ra,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 A ga hima nda ganjihancin boryo nda jeeri henna.
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Ay izʼaroo, macin se ni bajoo ga hanga woy waani?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Zama Abadantaa jine adamize kul fondawey goo,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Boro laala, nga laybey no mʼa dii,
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Nga, a ga buu, zama a mana yadda ka cawyan dii,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.