Provérbios 26

Songhai de Gao (SES) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sanda hargu konni waati,
1 Como a neve no verão e como a chuva na sega, assim não é conveniente ao louco a honra.
2 Takaa kaŋ nda takirya ga deeši-deeši,
2 Como o pássaro no seu vaguear, e como a andorinha no seu voo, assim a maldição sem causa não virá.
3 Barzu goo no bari se, aljam farka se,
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos tolos.
4 Masi tuuru lakkal jaŋante se ka sawa nda nga saamataraa,
4 Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também te não faças semelhante a ele.
5 Tuuru lakkal jaŋante se ka sawa nda nga saamataraa,
5 Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que não seja sábio aos seus olhos.
6 Boro kaŋ na lakkal jaŋante donto a ma koy šenni too
6 Os pés corta e o dano bebe quem manda mensagens pelas mãos de um tolo.
7 Takaa kaŋ nda bongu cewey sii nda alfayda,
7 Como as pernas do coxo, que pendem frouxas, assim é o provérbio na boca dos tolos.
8 Ka beeray daŋ lakkal jaŋante ga,
8 Como o que prende a pedra preciosa na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
9 Karji kaŋ goo harifutu haŋkaw kaboo ra
9 Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na boca dos tolos.
10 Boro kaŋ na lakkal jaŋante zaa goy,
10 Como um besteiro que a todos espanta, assim é o que assalaria os tolos e os transgressores.
11 Sanda hanši kaŋ ga yee hayaa ga kaŋ a nʼa yeeri,
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
12 Nʼga dii boro kaŋ ga nga boŋ dii lakkalkoyni wala?
12 Tens visto um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no tolo do que nele.
13 Fuyyante mma nee: «Ganjihooga goo fondaa ra,
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 Sanda takaa kaŋ nda ganboo ga kuubi nga guurey ga,
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o preguiçoso, na sua cama.
15 Fuyyante ga nga kaboo daŋ taasaa ra,
15 O preguiçoso esconde a mão no seio; enfada-se de a levar à sua boca.
16 Fuyyante ga nga boŋ dii lakkalkoyni
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que bem respondem.
17 Bisakaw kaŋ ga huru yenje ra kaŋ sʼa guna
17 O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
18 Hollokom laala kaŋ ga nuune,
18 Como o louco que lança de si faíscas, flechas e mortandades,
19 takaa din da ti boro kaŋ ga nga cinaa darga,
19 assim é o homem que engana o seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Nda tuuri sii no, nuunaa ga buu,
20 Sem lenha, o fogo se apagará; e, não havendo maldizente, cessará a contenda.
21 Denji bibi kaŋ goo denji cirayyaŋ ga,
21 Como o carvão é para o borralho, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 Almunafiki šenney manʼti kala sanda ŋaayan kaanayaŋ,
22 As palavras do maldizente são como deliciosos bocados, que descem ao íntimo do ventre.
23 Mee kaana bine futu
23 Como o caco coberto de escórias de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
24 Boro kaŋ ga boro konnay mma konnaroo tugu nda nga šenney,
24 Aquele que aborrece dissimula com os seus lábios, mas no seu interior encobre o engano.
25 Ba nda a na šenni kaanayaŋ har, masi naanay a,
25 Quando te suplicar com a sua voz, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Taka kul kaŋ nda a na nga konnaroo tugu,
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá na congregação.
27 Boro kaŋ na guusu fanši ga kaŋ a ra,
27 O que faz uma cova nela cairá; e o que revolve a pedra, esta sobre ele rolará.
28 Taariharkaw mma konna borey kaŋ a gʼi motti,
28 A língua falsa aborrece aquele a quem ela tem maravilhado, e a boca lisonjeira opera a ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.